Što znači biti prevoditelj
Autor: Romana Šutalo, 5. 11. 2015.
Povodom Mjeseca hrvatske knjige danas se u našoj školi nastavio niz aktivnosti zanimljivim susretom učenika s gospođom Mirjanom Zec-Kekez, profesoricom njemačkog i engleskog jezika i cijenjenom prevoditeljicom s engleskoga jezika. Profesorica Mirjana Zec-Kekez, rođena Osječanka s dvadesetogodišnjim životnim i radnim stažem u Koprivnici, približila je publici prevoditeljsko zanimanje kojim se počela baviti prije petnaestak godina. Govorila je o poteškoćama na koje prevoditelj nailazi, ali i o čarima i izazovima prevoditeljskoga posla jer kvalitetan prijevod ne podrazumijeva samo izvrsno poznavanje gramatičkih zakonitosti nego iskusan prevoditelj u prijevod unosi piščeve emocije i umjetničku dimenziju originalnog teksta. Što to znači, profesorica je pokušala dočarati učenicima čitajući na engleskom i hrvatskom jeziku ulomke iz Tarantule Boba Dylana, knjige koju je prevela, a za koju je kao studentica tvrdila da je neprevodiva. Zanimljiv susret profesorica je završila kratkom porukom učenicima da što više čitaju, a mi njoj želimo što više izazova, užitka i uspjeha u prevođenju novih naslova.
« Studeni 2024 » | ||||||
Po | Ut | Sr | Če | Pe | Su | Ne |
28 | 29 | 30 | 31 | 1 | 2 | 3 |
4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 1 |
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
Instalacija Office365
Svaki učenik i nastavnik (za vrijeme važećih skole.hr adresa) ima pravo na 5 licenci za MS Office.